ФРЕЙМ КАК СХЕМАТИЗИРОВАННОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ КОНЦЕПТА «БИЗНЕС» И ЭЛЕМЕНТЫ ЕГО КОМПОНЕНТНОГО СОСТАВА

Гусева Элла Юрьевна
старший преподаватель кафедры иностранных языков ОГИМ

В настоящее время развернутые сети из взаимозависимых схем функциональных связей и последовательных действий, как структуры представлений знаний, активно используются в когнитивной лингвистике. В основе фреймов, микрофреймов лежат когнитивные модели, которые представляют собой видение обозначаемого предмета материальной или духовной культуры в структурированной системе (с учетом лингвокультурной специфики). Когнитивная модель формирует концептуальную схему признаков обозначаемого, распределяя их по важности. Когнитивный подход может осуществляться в виде «сценариев - фреймов», представляющих собой особые модели определенных фрагментов действительности и типовых ситуаций. Поскольку концепт - это всегда знание, структурированное во фрейм, его можно определить как оперативную единицу нашего сознания. Наш мозг оперирует концептами разной сложности. Например, концептами закона, бизнеса, власти, успеха и др. Как фрагмент мира, имеющий «культурно-национальную» прописку» [8, С. 96], концепт представлен когнитивно-семантической структурой, которая чаще всего выступает в виде группы концептов, т.к. один и тот же фрагмент мира может отражать разные явления, может быть познан с разных сторон и точек зрения, может отражать разный опыт человека (личного и коллективного).

«Фрейм - структура - мыслимый в целостности многокомпонентный концепт, отражающий клишированные ситуации в совокупности соответствующих стандартов знаний, объемных представлений и всех устойчивых ассоциаций» [1, 72].

Т. А. ван Дейк полагает, что фреймы не произвольные выделяемые «куски» знаний, а единицы знания, организованные в концептуальные системы, вокруг некоторого концепта, содержащего основную, типическую и потенциально возможную информацию, ассоциируемую с тем или иным концептом. Они имеют более или менее конвенциальную природу и поэтому могут определять или описывать то, что в данном обществе является «характерным и типичным» [5, 16 - 17]. Н. Н. Болдырев считает, что важнее помнить то, что фрейм - это модель культурно-обусловленного, канонизированного знания, которое является общим для части говорящего сообщества. Фрейм может «включать любой эпизод знания, каким бы причудливым он не казался, лишь бы его разделяло достаточное количество человек» [2, 30].

А. П. Бабушкин отождествляет фрейм с концептом, определяя данную структуру как совокупность типичных ассоциаций, хранимых в памяти [3, 19]. Здесь фрейм рассматривается как тип концепта. Такая типология, по мнению З. Д. Поповой и И. А. Стернина, сводится к различным типам ментальных репрезентаций: образным, гештальтным. В этом случае фрейм выступает в одном ряду с «мыслительными картинками» как «мыслимый в целостности его составных частей многокомпонентный концепт» [7, 73].

На наш взгляд, фрейм трактуется в большей степени как один из способов ментальной репрезентации концепта, которая определяется и индивидуальными особенностями языковой личности, и спецификой кодируемого представления.

Совершенно очевидно, что понятия «концепт» и «фрейм» близки онтологически, представляя собой ментальные образования и храня знания в сознании человека. Фрейм как когнитивная структура более высокого уровня «вбирает» в себя множество взаимопроникающих концептов и организует ментальное пространство. Однако подчеркиваем, что фрейм - структурированная единица сознания, которая представляет типовую ситуацию, делимую на отдельные компоненты. Концепт, в свою очередь, может быть как делимой (но не всегда структурированной) единицей, так и целостной, гештальтной.

Мы считаем, что между когнитивными структурами, с одной стороны, и языковыми, с другой, существуют вполне определенные корреляции. Знание подлежит лингвистическому описанию, т.к. важно понимать, как возникает такое знание, как оно участвует в формировании категории значения, как оно участвует в процессе понимания языка. Семантика фреймов ориентирована на понимание причин, приведших языковое сообщество к созданию категории, представляемой данным словом, и на объяснение лексического значения на основе выявления этих причин и их экспликации.
Идею фрейма легче показать на примерах, чем описать в общем виде, по мнению Ч. Филлмора [9, 115].

Например, ситуация «автомобильное дилерство» относится к интерпретации, происходящей в ограниченном пространстве. Ожидание, ассоциируемое с данным фреймом, - то, что машины будут куплены и проданы. Фрейм «автомобильное дилерство» соотносится с культурной моделью (схемой) «коммерческое событие» или «коммерческая сделка, которая имеет свои переменные: ПОКУПАТЕЛЬ, ПРОДАВЕЦ, ДЕНЬГИ, ТОВАР И ОБМЕН.

В данном фрейме переменная - «ТОВАРЫ «может быть соединена с машинами, а хорошо одетый человек с переменной «ПОКУПАТЕЛЬ». Факт, что человек хорошо одет, предполагает финансовые ресурсы - переменную «ДЕНЬГИ». Присутствие широко улыбающегося мужчины в униформе, который вступает в беседу с хорошо одетым мужчиной, предполагает переменную - «ПРОДАВЕЦ». Число лексических единиц активирует культурную модель «КОММЕРЧЕСКОЕ СОБЫТИЕ»: покупать, продавать, стоить, оценивать, тратить, менять. Каждое из них выбирает особенные аспекты фрейма для выдвижения на передний план, оставляя других в тени. Эти лексические единицы лучше изучать как единое целое, поскольку они являются лексическими представителями некоторой единой схематизации опыта или некоторого знания. Для того, чтобы понять смысл одного из слов группы, необходимо понять, что значат они все.

Схематизированные структуры рассматриваются в когнитивной лингвистике как абстракции, которые позволяют относить определенные объекты или события к общим категориям, способным наполняться конкретным содержанием в каждом отдельном случае, они обычно объективируются пространственно-графическими схемами. Например, место заключения сделки, место проведения переговоров с партнерами, место проведения маркетинговых исследований (опрос на улице, по телефону). Схемы, чаще всего, являются сложными структурами, состоящими из множества подсхем, которые связаны иерархическим креплением (общие схемы преобладают над специфическими) и горизонтальной связью (первоначальные схемы предшествуют последующим).
Также сценарий представляет интерес для лингвистического исследования языковых средств, т.к. это, по сути, фрейм в динамике. Сценарий, другими словами, - это такой вид когнитивной модели, который реализует в плане своего содержания «силу движения, идею развития» [3, 20]. Представляется, что сценарий отличается от фреймов решающим фактором временного измерения. В сценарии наблюдается множество активных эпизодов, каждый из которых дробится на более удобные единицы, а их значение, в свою очередь, зависит от культурных и социальных факторов. Таким образом, сценарий понимается «как динамически представленный фрейм, как разворачиваемая во времени последовательность эпизодов. При этом фрейм является объемным, многокомпонентным концептом, представляющим собой знание о стереотипной ситуации» [3, 14].

Фрейм - сценарии образуют когнитивные модели, которые являются инвариантами познавательной деятельности человека. Индивидуальные когнитивные системы основываются на определенных познавательных структурах со своими концептами и моделями (категориями). Фрейм, являясь структурой знания, содержит основную или типическую и потенциально возможную информацию, связанную с тем или иным концептом. Другими словами, фрейм - это «пакет информации, создаваемый в результате когнитивного развития языковой общности, выработки и освоения данной языковой общностью своей концеп-тосферы. Фреймы хранятся в памяти или создаются в ней по мере надобности из содержащихся в памяти компонентов» [6, 32].

Следует отметить, что фреймы, обладающие внутренней структурой, содержат элементы сложной конфигурации - слоты. Как отражение внеязыковой ситуации, фрейм включает в себя достаточно свободный набор слотов. Однако наблюдается схематизация знаний, соединенных в силу, придающую определенному аспекту человеческой деятельности или опыту связанность, а также стандартные ситуации когнитивно обрабатываются в рамках фрейма. Фреймовую систему можно представить «в виде дерева» [6, 33]. Наверху - вершинном узле фрейма, накапливается родовая (прототипическая) информация, снизу к ней присоединены конкретизирующие подфреймы (вложенные фреймы) - терминальные узлы, или слоты, добавляющие специфические детали, новую информацию о стереотипной ситуации. Фрейм определяет, какой вид знаний существенен для ситуации. Сталкиваясь с новой ситуацией, человек ищет в своей памяти структуру - фрейм, которая хранит прототипи-ческие представления о мире и при необходимости адаптирует их к действительности в результате изменения деталей.

Именно прототипический эффект является тем, что отмечает глубинную организацию фреймовой структуры поля (семантического, понятийного, концептуального и т.д.). Как и другие сферы социального взаимодействия, современное деловое сообщество обладает определенной спецификой, которая находит отражение в мышлении и выражении в языке. Так, например, профессиональные знания в сфере бизнеса предполагают наличие базовых понятий о производстве, банковском деле, финансах, менеджменте, человеческих ресурсах, маркетинге и т.д.

Фрейм «бизнес» включает в себя множество компонентов (слотов), которые формируются определенным профессиональным окружением, вбирающим в себя особенности данного социально - культурного сообщества. Если рассматривать международный бизнес, то здесь прослеживается отражение глобальных тенденций и противоречий, с одной стороны, и отмечаются характерные специфические условия его развития, с другой (регионализация, автономизация и коммерциализация).

Каждый компонент (слот) фрейма «бизнес» закреплен за определенным сегментом пространства референции фрейма «бизнес». Например, слот «товар» является значимым компонентом. Товаром может стать любой продукт человеческой деятельности (материальный и интеллектуальный). В контексте артефактного мира - это продукция, т.е. вещь, необходимая для удовлетворения материальных потребностей людей. В пространстве субъективного мира это услуги (образовательные, медицинские, юридические), а также услуги, связанные с продвижением товара и его продажей, например, банковские, рекламные. Фактически в сфере бизнеса товаром становятся знания, умения и практические навыки субъекта.

Так товар, как компонент концепта «бизнес», имеет свои специфические составляющие: - потребительские свойства товара;
- достоинства товара (его отличительные преимущества); - цена (конкурентная); - сервисные и гарантийные услуги.

Любая деятельность в бизнесе - это маркетинговые планы, тактики, стратегии, акции. Маркетинг - это своего рода философия современного бизнеса, и определяется как универсальное средство, помогающее любому предприятию работать в условиях рынка. Отмечая основные свойства фреймов, Е. Г. Беляевская выделяет следующее: «во фрейм включается, во-первых, полный комплект знаний о ситуации или объекте, существующий в данный исторический период в данном социуме; во-вторых, перечислить все признаки, входящие во фрейм очень трудно, если возможно вообще. Задаваемые перечислением признаков, фреймы всегда являются открытыми, в том смысле, что они всегда могут быть дополнены не включенными в первоначальное перечисление уточняющими признаками» [4, 28]. Совершенно четко прослеживается, что фрейм привязан к концепту, он есть своего рода трафарет, на который накладывается сам концепт. Можно утверждать, что концепт есть само содержание, а фрейм придает ему мыслительную форму, наполняет его смыслом, придает ему культурно-специфическую окраску. Необходимо отметить следующие характеристики фреймов:

- взаимопроникновение и взаимосвязь фреймовых структур. Например, фрейм «product» (продукт) является составной частью более общего фрейма «marketing mix» (маркетинговая программа), фрейм «transaction» (купля - продажа) входит во фрейм «bargain» (торг). Ситуации и картины предметного мира здесь тесно взаимодействуют между собой; - возможность фокусирования внимания на любом компоненте фреймовой структуры. Так, представляя себе фрейм «бизнес», можно представить его в целом, как некую деятельность, предпринимательство, а можно сузить его до компонента (cлотa): бизнес - стратегия, финансы, менеджмент, лидерство и т.д. Получается, что в пределах одного фрейма можно «приближать» или «отдалять» любые составляющие фрейма, в зависимости от той конкретной ситуации, которая обращает человека к тому или иному фрейму; - типизированное мысленное представление ситуации. Иначе говоря, фрейм «воссоздает идеальную идею объекта или ситуации, которая служит своеобразной точкой отсчета для рассмотрения конкретной ситуации, в которой находится человек, и определения его поведения» [4, 28]. Таким образом, говоря о соотношении фрейма и сценария, решающим фактором является то, что сценарий является разновидностью фрейма, «разворачиваемый во времени и пространстве и имеющий причинно - следственные связи» [2, 37].

Фрейм моделирует типовую ситуацию, отмеченную культурной специфичностью, а сценарий динамично ее раскладывает в цепочку последовательных событий.
Уточняя соотношение фрейма и концепта, еще раз отметим, что концепт, как результат субъективного, индивидуального познания, обобщения, категоризации в процессе познавательной деятельности человека, «обрастает» множеством личностных ассоциаций, что придает ему яркий субъективный характер. Фрейм же, напротив, объективирует социальный опыт человека.
Если попытаться типизировать концепт, то будет прослеживаться некоторое его упрощение. Итак, совершенно очевидно, единым мнением большинства ученых представляется то, что фрейм и концепт определяются как единицы структурированного знания- обладая, более четкой, жесткой структурой, фрейм может успешно использоваться для моделирования структуры концепта.
Здесь уместно отметить высказывание В. Н. Телия о соотношении концепта и фрейма: «концепт - это всегда знание, структурированное во времени» [8, 96], а фрейм, по нашему мнению, как разновидность мыслительной формы фрагмента знания вмещает содержание концепта и способствует его понятийному развертыванию в динамике.

Библиографический список:
1. Алефиренко Н. Ф. Этноэйдемический концепт и внутренняя форма языкового знака / Н. Ф. Алефиренко // Вопросы когнитивной лингвистики. - Тамбов : Изд-во ТГУ, 2004. - № 1. - С. 70 - 81.
2. Болдырев Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики / Н. Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. - Тамбов : Изд-во ТГУ, 2004. - № 1. - С. 18 - 35.
3. Бабушкин А. П. Типология концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин. - Воронеж : Изд-во ВГУ, 1996. - С. 5 - 14.
4. Беляевская Е. Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах : дис. докт. филол. наук / Е. Г. Беляевская. - М., 1992. - 401 с.
5. Дейк Ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация : пер. с англ. / сост. В. В. Петрова, под ред. В. И. Герасимова. - М. : Прогресс, 1998. - 310 с.
6. Заруднева Е. А. Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте : дис. канд. филол. наук / Е. А. Заруднева. - Краснодар, 2007. - 144 с.
7. Попова З. Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З. Д. Попова, И. А. Стернин. - Воронеж : Истоки, 2001. - 270 с.
8. Телия В. Н. Русская фразеология : семантический, прагматический и лингвокульту-рологический аспекты / В. Н. Телия. - М. : Язык русской культуры, 1996. - 284 с.
9. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. - М. : Прогресс, 1988. - С. 52 - 92. ■

http://www.rostokgroup.ru рулонный газон купить с доставкой. . Тюнинг и перетяжка яхт.
© 2024 Образовательный портал Оренбургской области.